GIẢI TRÍ

Cười chảy nước mắt với tên món nem lụi quen thuộc được “chị Google” chuyển nghĩa thành “nem tiêu đời”

Lan Anh 15:33 29/07/2019

Tên những món ăn vô cùng quen thuộc của Việt Nam bỗng trở nên vô cùng lạ lẫm khi được dịch sang tiếng Anh.

Không thể phủ nhận được trong thời đại công nghệ ngày nay, những công cụ tiện ích để chỉ đường, phiên dịch ngôn ngữ như Google Maps, Google Translate, ... giúp ích rất nhiều trong cuộc sống của chúng ta. Vậy nhưng bởi được lập trình sẵn, nên đôi khi những công cụ tưởng chừng rất thông minh này lại gây nên những tình huống dở khóc dở cười.

Mới đây menu của một cửa hàng chuyên bán đặc sản Đà Nẵng được đăng tải lên một nhóm chuyên chia sẻ những nơi có đồ ăn ngon đã khiến cư dân mạng phải cười chảy cả nước mắt. Lý do là bởi để thuận tiện cho những vị khách nước ngoài, nhà hàng này đã cho in thực đơn bằng cả tiếng Anh, nhưng dân mạng nhanh chóng nhận ra đây chắc chắn là sản phẩm của “chị Google”.

Những món ăn quen thuộc như bánh canh, bánh bèo, bánh ít, chè chuối nướng ... thì được dịch kiểu word-by-word thành bread soup (canh bánh mỳ), pie beo (bèo bánh nướng), little cake (bánh nhỏ) hay grilled banana tea (trà chuối nướng). Thôi thì như vậy cũng “tạm” chấp nhận được vì dù sao thì nó cũng có chút gì “đung đúng” với tên gọi của các món ăn này trong tiếng Việt.

Vậy nhưng khi đọc đến tên của món nem lụi thì không ai có thể nhịn cười được nữa. Món ăn nổi tiếng của miền Trung được dịch thành “Nem is gone” (nem tiêu đời). Nếu không có tên món ăn bằng tiếng Việt ở trên thì chắc chắn đến cả người bản địa cũng chẳng thể biết được món “nem tiêu đời” là món gì.

Chắc chắn đây đều là những từ được dùng công cụ Google Translate để dịch nghĩa, vậy nhưng với những danh từ như vậy Google chỉ biết dịch sát nghĩa của từng chữ nên mới gây ra tình huống hài hước này.

Tuy vậy cư dân mạng có vẻ rất thích thú với “chiếc menu tấu hài cực mạnh” này, bởi vậy họ còn đang rủ bạn bè kéo nhau đến quán ăn này thưởng thức những món đặc sản Đà Nẵng, tiện thể tận mắt ngắm nghía chiếc menu hài hước này.