Thật tự hào! Văn học Việt Nam cũng có những tác phẩm xuất sắc vươn ra ngoài thế giới

Thu Trà 16:08 12/08/2021

Nhiều tác phẩm văn học Việt Nam không chỉ được nhiều độc giả đón nhận và giữ một vị trí nhất định trong nền văn học nước nhà, mà còn được dịch ra nhiều ngôn ngữ và chu du qua nhiều đất nước.

Việt Nam – đất nước tươi đẹp, nơi đã nuôi dưỡng những tâm hồn văn học qua biết bao thế hệ. Trong dòng chảy lịch sử của đất nước, rất nhiều nhà văn đã xuất hiện và ghi tên mình trong bầu trời văn học, những tác phẩm của họ có giá trị nhân văn cao cả, còn lưu truyền mãi về sau. Mải mê với những tác phẩm xuất sắc của nước ngoài ta cũng không quên rằng văn học Việt Nam cũng có những tác phẩm kinh điển được xuất bản ở thị trường nước ngoài. Tiêu biểu có thể kể đến như: 

Truyện Kiều

Truyện Kiều của Nguyễn Du được dịch ra khoảng 20 ngôn ngữ như tiếng Anh, Pháp, Đức, Trung Quốc, Mông Cổ, Ả Rập,... Trong đó, bản dịch được đánh giá cao nhất là của học giả Huỳnh Sanh Thông với tựa tiếng Anh The tale of Kieu, xuất bản lần đầu vào năm 1973 tại Mỹ. Bên cạnh Truyện Kiều, ông còn dịch cả Chinh Phụ Ngâm.

Hãy cảm thấy tự hào đi! Vì văn học Việt Nam cũng có những tác phẩm xuất sắc vươn ra ngoài thế giới - Ảnh 1

Ảnh bên trái là bản dịch The Tale of Kieu của học giả Huỳnh Sanh Thông. Còn bên phải là bìa cuốn The Song of Kieu trong tủ sách văn học kinh điển của NXB Penguin… Lục Vân Tiên của Nguyễn Đình Chiểu được dịch sang tiếng Pháp lần đầu tiên vào năm 1899 với tên gọi Histoire de Luc Van Tien, do dịch giả Abel des Michels thực hiện. Sau này còn có thêm bản dịch tiếng Anh. Trong ảnh là bản tiếng Việt - Anh - Pháp.

Lục Vân Tiên 

Hãy cảm thấy tự hào đi! Vì văn học Việt Nam cũng có những tác phẩm xuất sắc vươn ra ngoài thế giới - Ảnh 2

Lục Vân Tiên của Nguyễn Đình Chiểu được dịch sang tiếng Pháp lần đầu tiên vào năm 1899 với tên gọi Histoire de Luc Van Tien, do dịch giả Abel des Michels thực hiện. Sau này còn có thêm bản dịch tiếng Anh. Trong ảnh là bản tiếng Việt - Anh - Pháp.

Nhật Ký Trong Tù 

Hãy cảm thấy tự hào đi! Vì văn học Việt Nam cũng có những tác phẩm xuất sắc vươn ra ngoài thế giới - Ảnh 3

Nhật Ký Trong Tù của Hồ Chí Minh được dịch ra khoảng 30 ngôn ngữ (theo trang Văn nghệ công an) như tiếng Pháp, Nga, Anh, Phần Lan, Myanmar,...

Nhật ký Đặng Thùy Trâm

Hãy cảm thấy tự hào đi! Vì văn học Việt Nam cũng có những tác phẩm xuất sắc vươn ra ngoài thế giới - Ảnh 5

Last Night I Dreamed of Peace chính là tựa dịch tiếng Anh của cuốn Nhật ký Đặng Thùy Trâm. Ngoài tiếng Anh, tác phẩm này còn được dịch sang cả tiếng Đức, Pháp, Hàn Quốc, Thái Lan,...

Nỗi Buồn Chiến Tranh

Hãy cảm thấy tự hào đi! Vì văn học Việt Nam cũng có những tác phẩm xuất sắc vươn ra ngoài thế giới - Ảnh 4

 

Một cuốn sách tiếp theo viết về chiến tranh Việt Nam được dịch ra tiếng nước ngoài là Nỗi Buồn Chiến Tranh của Bảo Ninh. Tựa tiếng Anh của tác phẩm là The Sorrow of War.

Dế Mèn Phiêu Lưu Ký

Hãy cảm thấy tự hào đi! Vì văn học Việt Nam cũng có những tác phẩm xuất sắc vươn ra ngoài thế giới - Ảnh 7

Dế Mèn Phiêu Lưu Ký (Diary of a Cricket) của Tô Hoài là tác phẩm văn học được dịch ra nhiều thứ tiếng nhất, với khoảng 40 ngôn ngữ.

Cho Tôi Xin Một Vé Đi Tuổi Thơ

Hãy cảm thấy tự hào đi! Vì văn học Việt Nam cũng có những tác phẩm xuất sắc vươn ra ngoài thế giới - Ảnh 8

Năm 2014, Cho Tôi Xin Một Vé Đi Tuổi Thơ của Nguyễn Nhật Ánh được chuyển ngữ sang tiếng Anh. Không chỉ vậy, cuốn sách còn được dịch sang tiếng Thái Lan và Hàn Quốc.

Vừa Nhắm Mắt Vừa Mở Cửa Sổ

Hãy cảm thấy tự hào đi! Vì văn học Việt Nam cũng có những tác phẩm xuất sắc vươn ra ngoài thế giới - Ảnh 9

Thêm một tác phẩm khác viết về thiếu nhi được dịch sang tiếng Anh là cuốn Vừa Nhắm Mắt Vừa Mở Cửa Sổ của Nguyễn Ngọc Thuần. Nhan đề tiếng Anh là Open the Window, Eyes Closed.

Cánh Đồng Bất Tận 

Hãy cảm thấy tự hào đi! Vì văn học Việt Nam cũng có những tác phẩm xuất sắc vươn ra ngoài thế giới - Ảnh 6

Cánh Đồng Bất Tận của Nguyễn Ngọc Tư được phát hành tại nhiều quốc gia. Tác phẩm có tựa tiếng Anh là Endless Field.

Đất Rừng Phương Nam

Hãy cảm thấy tự hào đi! Vì văn học Việt Nam cũng có những tác phẩm xuất sắc vươn ra ngoài thế giới - Ảnh 10

Tác phẩm tiếp theo là Đất Rừng Phương Nam của Đoàn Giỏi. Được viết vào năm 1957, cho đến nay, Đất Rừng Phương Nam đã được tái bản nhiều lần và được dịch ra nhiều thứ tiếng trên thế giới. 

Theo Lost Bird

Tin đọc nhiều