Tiếng Việt dần trở thành ngôn ngữ được ưa chuộng ở các quốc gia khác, bằng chứng là nhiều nước đã đưa ngôn ngữ này trở thành môn học trong trường phổ thông hoặc mở cả khoa, ngành đào tạo trong trường đại học. Nhưng có thể thấy, ngoài bảng chữ cái, tiếng Việt còn có thêm cả hệ thống thanh điệu tạo âm sắc cho tiếng nên rất khó học.
Bởi thế mà đối với người nước ngoài thì tiếng Việt có vẻ khó học hơn cả, nhất là đối với những người dân đến từ các nước không có thanh điệu trong ngôn ngữ của mình. Để học ngôn ngữ của chúng ta dễ dàng hơn mà nhiều người nước ngoài đã tìm những phương pháp khác nhau đến nỗi khiến người Việt phải bật ngửa.
Trong một cộng đồng của người nước ngoài tại Việt Nam xuất hiện một bài đăng chia sẻ việc học tiếng Việt. Người này khiến dân tình chú ý vì cách phiên âm các cách đọc những câu giao tiếp cơ bản trong tiếng Việt theo.... giọng của người nói tiếng Anh.
Chẳng hạn như câu "bạn tên gì" được người này phiên âm thành "bạn thane zee", hay "bạn có khỏe không" được viết thành "bạn co kwe khome". Cách phiên âm này không có thanh điệu và cũng không hoàn toàn chuẩn nên nhiều người cũng hiểu lý do tại sao người nước ngoài học tiếng Việt nhiều năm nhưng giọng lúc nào cũng "lơ lớ".
Dù chưa chính xác lắm và cần phải chỉnh sửa nhiều nếu người học đọc theo cách phiên âm trên nhưng có thể thấy chủ nhân của mẩu giấy trên thực sự quyết tâm học tiếng Việt.